Posted By: Toast
Übersetzungshilfe bei einer Aussage - 11/14/09 23:43
Hallo!
Ich hätte eine Frage bezüglich einer Übersetzung eines Satzes vom Englischen ins Deutsche:
Wie würdet ihr das übersetzen?
Ich bin der Meinung dass das im Sinne von "Leute von denen wir annehmen dass sie gerne Mitglied sein würden / geworden wären" gemeint ist. Eine andere Meinung war, dass man das auch im Sinne von einem aktivem "Annehmen" der Mitgliedschaft übersetzen kann...
Meiner Meinung nach kann man "assumption" zwar als "Annahme" übersetzen, aber das ist halt im Sinne von Hypothese / Vermutung / Unterstellung gemeint, also z.B. als "Nehmen wir an die Erde sei eine Scheibe...". Liege ich da richtig oder kann man assumption tatsächlich als ein Annehmen im Sinne von Akzeptieren übersetzen?
Hab leider keinen besseren Platz zum Nachfragen gefunden und hier sind ja viele "Bilinguale" unterwegs...
Mahlzeit
Toast
Ich hätte eine Frage bezüglich einer Übersetzung eines Satzes vom Englischen ins Deutsche:
Quote:
[Someone] ... can become honorary fellow by assumption of membership.
Wie würdet ihr das übersetzen?
Ich bin der Meinung dass das im Sinne von "Leute von denen wir annehmen dass sie gerne Mitglied sein würden / geworden wären" gemeint ist. Eine andere Meinung war, dass man das auch im Sinne von einem aktivem "Annehmen" der Mitgliedschaft übersetzen kann...
Meiner Meinung nach kann man "assumption" zwar als "Annahme" übersetzen, aber das ist halt im Sinne von Hypothese / Vermutung / Unterstellung gemeint, also z.B. als "Nehmen wir an die Erde sei eine Scheibe...". Liege ich da richtig oder kann man assumption tatsächlich als ein Annehmen im Sinne von Akzeptieren übersetzen?
Hab leider keinen besseren Platz zum Nachfragen gefunden und hier sind ja viele "Bilinguale" unterwegs...
Mahlzeit
Toast