"Die Rettung der Dosen" / "Rescue of the Tins"

Posted By: Lukas

"Die Rettung der Dosen" / "Rescue of the Tins" - 10/05/07 21:08

Deutsch:
Lebendige Dose
Ich hab das Bewegungsskript für "Rudi" fertig. Es gibt u.A. Plattformen, die sich hin und her bewegen; Drehkreuze, die einen vom Boden schieben können; Drehzylinder, die sich drehen und die Orientierung schwieriger machen können, wenn man auf sie drauf muss und Plattformen die einen hochschießen, um hohe Orte zu erreichen. Es gibt auch Mülltonnen, die einen umbringen wenn man sie berührt.
Unten seht ihr ein Video von einem Testlevel. Die niedrige Framerate wird übrigens vom Programm, mit dem ich das Video aufgenommen habe (CamStudio) verursacht. Einen richtigen Namen für das Spiel hab ich mir noch nicht überlegt. Der Projekt-Ordner heißt "Die_Rettung_der_Dosen", das ist der erste Name, der mir eingefallen ist, aber ich bin mir nicht sicher, ob ich das Spiel auch so nennen soll, ich hab einfach mal unten ne Umfrage gemacht



Short English Version:
Lebendige Dose/ Alive Tin
I finnished the movement script for "Rudi".
Below there is a Video.
I still don't know how to call the game. The Project-Folder's title is "Die_Rettung_der_Dosen"("Rescue of the tins"). I just made a poll





Die Rettung der Dosen - MyVideo
Posted By: Lukas

Re: "Die Rettung der Dosen" / "Rescue of the Tins" - 10/05/07 21:09

The poll:
Posted By: zwecklos

Re: "Die Rettung der Dosen" / "Rescue of the Tins" - 10/05/07 22:36

Der Dosen Rudi!


Posted By: sPlKe

Re: "Die Rettung der Dosen" / "Rescue of the Tins" - 10/06/07 04:19

eigentlich wärs rettung der dosen - the rescue of the tin-cans


ich wär für rudi die dose...
Posted By: Inari

Re: "Die Rettung der Dosen" / "Rescue of the Tins" - 10/06/07 08:07

Quote:


ich wär für rudi die dose...



oder auf Englisch, Rudi the Tin


DwX
Posted By: sPlKe

Re: "Die Rettung der Dosen" / "Rescue of the Tins" - 10/06/07 08:41

Quote:

Quote:


ich wär für rudi die dose...



oder auf Englisch, Rudi the Tin


DwX




can

tin=zinn
Posted By: Xarthor

Re: "Die Rettung der Dosen" / "Rescue of the Tins" - 10/06/07 08:53

Sieht gut aus für ein test level!
Jetzt fehlen nur noch "richtige" levels etc.
Viel erfolg mit dem projekt!

@Spike:
Nicht ganz. tin bedeutet zwar auch zinn allerdings steht tin auch für "blechdose" etc.
siehe: http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lan...n&relink=on

Posted By: Inari

Re: "Die Rettung der Dosen" / "Rescue of the Tins" - 10/06/07 09:25

aber Spike hat nicht ganz unrecht, can bedeutet auch Konservendose usw
Posted By: Lukas

Re: "Die Rettung der Dosen" / "Rescue of the Tins" - 10/06/07 10:32

Also das Wörterbuch sagt can und tin und da im Englischbuch der sechsten Klasse mal "tin" stand hab ich es einfach tin genannt. Aber "tin-cans" hab ich noch nie gehört



Quote:

Sieht gut aus für ein test level!
Jetzt fehlen nur noch "richtige" levels etc.
Viel erfolg mit dem projekt!



danke
Posted By: Iron Chancellor

Re: "Die Rettung der Dosen" / "Rescue of the Tins" - 10/06/07 10:45

Die Idee sieht interessant aus, aber es sieht in dem Video aus, als ob die Dose "fliegen" könnte, bzw. in der Luft nochmal abspringen können. Dann braucht man ja nicht die bedrohliche Leere drumherum. Vllt könntest du eine kleine städtische Landschaft als Umgebung wählen
Posted By: Lukas

Re: "Die Rettung der Dosen" / "Rescue of the Tins" - 10/06/07 10:58

Die Dose kann tatsächlich in der Luft noch EINMAL abspringen. Das nennt man Doppelsprung Und ja ich brauch noch ne Umgebung, aber das im Video ist ja auch nur ein kleines Testlevel.
Posted By: FBL

Re: "Die Rettung der Dosen" / "Rescue of the Tins" - 10/06/07 16:38

"tin-can" ist natürlich Unsinn.

"tin can" gibts allerdings tatsächlich.
Posted By: Inari

Re: "Die Rettung der Dosen" / "Rescue of the Tins" - 10/06/07 17:46



ich war mal wieder so frei
größer, stärker, böser, ein Container

DwX
Posted By: sPlKe

Re: "Die Rettung der Dosen" / "Rescue of the Tins" - 10/06/07 17:48

Quote:

"tin-can" ist natürlich Unsinn.

"tin can" gibts allerdings tatsächlich.




ich steh halt so auf den -

btw dwn...
du weißt schon was mit diesem container is gell..? wer den will
Posted By: Lukas

Re: "Die Rettung der Dosen" / "Rescue of the Tins" - 10/07/07 18:13

Ergebnis der Umfrage: Ich nenne das Spiel "Die Rettung der Dosen"
Result of the poll: I'll call the game "Rescue of the tins"

EDIT: Jetzt ist plötzlich Gleichstand zwischen "Die Rettung der Dosen" / "Rescue of the tins" und "Rudi die Dose" / "Rudi the tin"
Posted By: Inari

Re: "Die Rettung der Dosen" / "Rescue of the Tins" - 10/07/07 21:05

Rudi the Tin! Rudi The Tin!
Wie hast du dir überhaupt das Level vorgestellt??

DwX
Posted By: PHeMoX

Re: "Die Rettung der Dosen" / "Rescue of the Tins" - 10/08/07 11:23

You should really call it Rudy the Can ... (lol, or Rudy the Can-can dunno why but it sounds nice)

Cheers
Posted By: Christian__A

Re: "Die Rettung der Dosen" / "Rescue of the Tins" - 10/09/07 19:02

Lustige Idee... Ich bin allerdings auch für Rudi the Can! Oder wie wärs mit "can rudi ?!" was schön doppeldeutig ist
Posted By: Lukas

Re: "Die Rettung der Dosen" / "Rescue of the Tins" - 10/10/07 20:28

Ok, ich nenne das Spiel jetzt "Rudi die Dose" / "Rudi the tin" ...oder can??? Was von beiden ist denn jetzt eigentlich richtig?
Posted By: achaziel

Re: "Die Rettung der Dosen" / "Rescue of the Tins" - 10/10/07 20:30

geht glaub ich beides.
Posted By: Lukas

Re: "Die Rettung der Dosen" / "Rescue of the Tins" - 10/10/07 20:34

Ok, wenn beides geht, dann nenn' ich es einfach "Rudi the tin".
Posted By: achaziel

Re: "Die Rettung der Dosen" / "Rescue of the Tins" - 10/10/07 21:11

wenn dir mal nicht sicher bist, schlag einfach hier nach: http://dict.leo.org/
© 2024 lite-C Forums